|
1. Money And Friends
"Since he lost his money, half
his friends don't know him any more"
"And the other half ?"
"They don't know yet that has
lost it" |
1.Tiền
và bạn
- Từ ngày hắn mất tiền, phân nửa
bạn bè của hắn không c̣n biết tới hắn nữa.
- C̣n nửa kia ?
- Họ chưa biết là hắn đă mất
tiền. |
|
|
2. Father Wants To Go To
Bed
Next-door Neighbor's Little Boy
: "Father say could you lend him your cassette player for tonight ?"
Heavy - Metal Enthusiast : "Have
you a party on ?"
Little Boy : "Oh, no. Father only
wants to go to bed ". |
2.Bố
cháu muốn đi ngủ
Chú bé hàng xóm cạnh nhà : - Bố
cháu hỏi tối nay chú có thể cho bố cháu mượn cái cassette được không ạ ?
Người mê nhạc rock nặng : - Bộ
nhà cháu có tiệc tùng ǵ hả ?
Chú bé: - Ồ không, bố cháu chỉ
muốn đi ngủ. |
|
|
3. The River Isn't Deep
A stranger on horse back came to
a river with which he was unfamiliar. The traveller asked a youngster if
it was deep.
"No", replied the boy, and the
rider started to cross, but soon found that he and his horse had to swim
for their lives.
When the traveller reached the
other side he turned and shouted : "I thought you said it wasn't deep ?"
"It isn't", was the boy's reply
: "it only takes grandfather's ducks up to their middles !" |
3.Ḍng
sông không sâu
Một lữ khách đi ngựa đến một
ḍng sông xa lạ. Ông ta hỏi một thiếu niên xem ḍng sông ấy có sâu
không.
- Không đâu, - chú bé đáp, và
người kỵ mă bắt đầu vượt sông. Nhưng ngay sau đó ông nhận ra cả người
lẫn ngựa đều phải bơi trối chết.
Khi người lữ khách đă tới bờ bên
kia, ông quay lại hét lên : - Tao cứ tưởng mày nói là sông không sâu.
- Đúng thế mà, - chú bé đáp, -
nước sông này chỉ ngập ngang bụng lũ vịt của ông cháu thôi. |
|
|
4. My Daughter's Music
Lessons
"My daughter's music lessons are
a fortune to me ?"
"How is that ?"
"They enabled me to buy the
neighbors' houses at half price". |
4. Giá
trị của những bài học nhạc
- Những bài học nhạc của con gái
tôi là cả một gia sản của tôi đó.
- Tại sao vậy ?
- Chúng giúp tôi mua được các
ngôi nhà của hàng xóm chỉ bằng nửa giá tiền thôi. |
|
|
5. A Policeman And A
Reporter
Country Policeman (at the scene
of murder) : "You can't come in here"
Reporter : "But I've been sent
to do the murder"
Country Policeman : "Well,
you're too late; the murder's been done". |
5.
Cảnh sát và phóng viên
Cảnh sát vùng quê (tại hiện
trường một vụ án mạng) : - Anh không được vào đây.
Phóng viên : - Nhưng tôi được
phái đến đây làm vụ án mạng này.
Cảnh sát vùng quê : - A, anh
muộn mất rồi ; vụ án mạng đă làm xong. |
|
|
6. A Cow Grazing
Artist : "That, sir, is a cow
grazing"
Visitor : "Where is the grass ?"
Artist : "The cow has eaten it"
Visitor : "But where is the cow
?"
Artist : "You don't suppose
she'd be fool enough to stay there after she'd eaten all the grass, do
you ?" |
6. Ḅ
ăn cỏ
Họa sĩ : - Bức tranh đó vẽ một
con ḅ đang ăn cỏ đấy, thưa ông.
Khách : - Có thấy cỏ đâu ?
Họa sĩ : - Con ḅ ăn hết rồi.
Khách : - Thế c̣n con ḅ đâu ?
Họa sĩ : - Chứ bộ ông tưởng con
ḅ lại ngu đến mức đứng ỳ ở đó sau khi đă ăn hết cỏ sao ông ? |
|
|
7. Let's Work Together
"Can you tell me how to get to
the post office ?"
"That's just where I want to go.
Let's work together. You go south, and I'll go north, and we'll report
progress every time we meet" |
7. Ta
hăy phối hợp với nhau
- Nhờ anh chỉ cho đường đến bưu
điện ?
- Chính tôi cũng muốn tới đó. Ta
hăy phối hợp với nhau. Anh đi hướng nam, tôi đi hướng bắc, và chúng ta
sẽ tường thuật lại tiến triển mỗi khi ḿnh gặp nhau. |
|
|
8. The French People Have
Difficulty
"Did you have any difficulty
with your French in Paris ?"
"No, but the French people did" |
8.
Người Pháp không rành tiếng Pháp
- Anh có gặp khó khăn ǵ với vốn
tiếng Pháp của anh khi tới Paris không?
- Không có, nhưng người Pháp th́
quả là có. |
|
|
9. Great Mystery
Newsboy : "Great mystery! Fifty
victims! Paper, mister ?"
Passerby : "Here boy, I'll take
one" (After reading a moment) "Say, boy, there's nothing of the
kind in this paper. Where is it ?"
Newsboy : "That's the mystery,
sir. You're the fifty first victim". |
9. Bí
mật khủng khiếp
Chú bé bán báo : - Bí mật khủng
khiếp đây! Năm mươi nạn nhân! Mua báo không, thưa ông?
Khách qua đường : - Lại đây, tao
lấy một tờ. (Đọc qua một hồi) - Này, thằng nhóc kia, trong báo có thấy
tin nào như vậy đâu. Nó nằm ở chỗ nào chớ?
Chú bé bán báo : - Đó chính là
điều bí mật, thưa ông. Ông là nạn nhân thứ năm mươi mốt đấy. |
|
|
10. Why Do They Have French
Lesson?
"What's the idea of the Greens
having French lessons ?"
"They have adopted a French
baby, and want to understand what she says when she begins to talk". |
10.
Học tiếng Pháp để là ǵ ?
- V́ cớ ǵ mà gia đ́nh Green lại
học tiếng Pháp chứ?
- Họ vừa nhận nuôi một bé sơ
sinh người Pháp nên muốn hiểu nó sẽ nói ǵ khi bắt đầu tập nói. |
|
|
11. The Hen And The Dog
Jones : "Sorry, old man, that my
hen got loose and scratched up your garden"
Smith : "That's all right, my
dog ate your hen"
Jones : "Fine! I just ran over
your dos and killed him". |
11. Gà
và chó
Jones : - Xin lỗi anh bạn v́ con
gà nhà tôi sút chuồng và bới nát khu vườn của anh.
Smith : - Không sao đâu, con chó
nhà tôi đă xơi tái con gà của anh rồi.
Jones : - Hay quá! Tôi vừa mới
cán chết con chó nhà anh đây này. |
|
|
12. Our Faults
"Once a friend of mine and I
agreed that it would be helpful for each of us to tell the other all our
faults"
"How did it work ?"
"We haven't spoken for five
years". |
12.
T́nh bạn thẳng thắn
- Có lần một người bạn và tôi
đồng ư nên nói cho nhau biết tất cả lỗi lầm của người kia ; như thế sẽ
có ích cho cả hai.
- Kết cục thế nào?
- Suốt năm năm rồi bọn tôi không
thèm nói chuyện với nhau nữa. |
|
|
13. She's My Wife
One of the guest turned to a man
by his side to criticize the singing of the woman who was trying to
entertain them.
"What a terrible voice! Do you
know who she is ?"
"Yes", was the answer. "She's my
wife"
"Oh, I beg your pardon. Of
course, it isn't her voice, really. It's the stuff she has to sing. I
wonder who wrote that awful song ?"
"I did", was the answer. |
13. Vợ
tôi đó
Một vị khách quay sang một người
ngồi bên và chê bai giọng ca của một phụ nữ đang hát giúp vui cho họ.
- Giọng ca ǵ nghe mà khiếp! Anh
có biết bà ta là ai không?
- Biết chớ, - câu trả lời. - Vợ
tôi đó.
- Ái chà, xin lỗi anh. Thực ra
th́ không phải do giọng ca của chị ấy. Chính cái thứ hổ lốn mà chị ta
buộc ḷng phải ca hát lên mới là khiếp. Tôi không hiểu đứa nào lại đi
viết một bài ca kinh khủng như vậy?
- Tôi viết đấy. |
|
|
14. The Difference Between
Valor And Discretion
"What's the difference between
valor and discretion ?"
"Well, to go to a swell
restaurant without tipping the waiter would be valor"
"I see. And discretion ?"
"That would be to dine at a
different restaurant the next day". |
14.
Can trường và tế nhị
- Can trường và tế nhị khác nhau
ra làm sao?
- À, đi ăn ở một nhà hàng xịn mà
không buộc boa cho bồi bàn tức là can trường.
- Ra thế. C̣n tế nhị?
- Tức là hôm sau nên chọn nhà
hàng khác mà ăn. |
|
|
15. Flattering
Critic : "Ah! And what is this ?
It is superb! What soul! What expression!"
Artist : "Yeah ? That's where I
clear the paint off my brushes". |
15.
Nịnh bợ
Nhà phê b́nh : - Ôi! Cái ǵ thế
kia? Một bức tranh tuyệt vời! Quá sâu sắc! Quá tinh tế!
Họa sĩ : - Cái ǵ? Đó là chỗ tôi
chùi cọ cho sạch sơn đấy. |
|
|
16. Cigar Fruit
Gardener : "This is a tobacco
plant in full flower, madam"
Dear Old Lady : "How very
interesting! And how long will it be before the cigars are ripe ?"
|
16.
Trái x́ gà
Người làm vườn : - Đây là cây
thuốc lá đang nở hoa đó, thưa bà.
Mệnh phụ khả kính : - Hay quá
nhỉ! Thế bao lâu nữa th́ x́ gà mới chín? |
|
|
17. Downstairs And Upstairs
Downstairs : "Didn't you hear me
pounding on the ceiling ?"
Upstairs : "Oh, that's all
right. We were making a lot of noise ourselves". |
17.
Chuyện cư xá
Nhà tầng dưới : - Tôi nện lên
trần nhà thế mà anh không nghe à ?
Nhà tầng trên: - Ồ, không sao
đâu. Chính bọn tôi cũng đang làm inh ỏi cả lên đây này. |
|
|
18. Time
"Don't you agree that Time is
the greatest healer ?"
"He may be, but he's certainly
no beauty specialist". |
18.
Thời gian
- Anh có đồng ư rằng Thời Gian
sẽ chữa lành mọi vết thương không?
- Có thể đấy, nhưng chắc chắn
Thời Gian không phải là chuyên gia thẩm mỹ rồi. |
|
|
19. Borrowing Money
"Glad to see you, old man. Can
you lend me five dollars ?"
"Sorry, but I haven't a cent
with me today"
"And at home ?"
"They're all very well, thank you,
very well". |
19.
Vay tiền
- Gặp anh thật quư hóa quá, anh
bạn. Cho tôi vay mười đô được không?
- Rất tiếc là hôm nay tôi không
có một xu trong người.
- C̣n ở nhà th́ sao?
- Ở nhà ai cũng khoả cả, cám ơn
anh, khỏe lắm. |
|
|
20. How Many Knaves Live In
This Street ?
A wag asked his friend.
"How many knaves do you suppose
live in this street besides yourself ?"
"Beside myself !" replied the
other. "Do you mean to insult me ?"
"Well, then ?" said the first,
"how many do you reckon including yourself ?" |
20.
Bao nhiêu kẻ bất lương?
Một kẻ thích đùa hỏi người bạn :
- Theo anh th́ ở phố này có bao
nhiêu kẻ bất lương, không kể anh?
- Không kể tôi! - người kia kêu
lên. - Bộ anh muốn sỉ nhục tôi đấy à?
- Chà, vậy th́ phố này có bao
nhiêu kẻ bất lương, kể cả anh? |
|
|
21. Life - Size
Enlargements
"Do you make life-size
enlargements of snapshot ?"
"That's our specialty"
"Fine : here's a picture I took
of the Pyramid" |
21.
Ảnh phóng lớn
- Ở đây anh có nhận phóng ảnh
lớn bằng kích thước thật không?
- Đó là chuyên môn của chúng
tôi.
- Hay quá! Đây, phóng cho tôi
tấm ảnh tôi chụp Kim Tự Tháp. |
|
|
22. Terrible Experience
Miss Gushin : "It must be
wonderful to be a parachute jumper. I suppose you've had some terrible
experiences"
Parachutist (fed up with her) :
"Yes, miss, terrible. Why, once I came down where there was a sign :
"Keep Off The Grass"". |
22.
Kinh nghiệm khủng khiếp
Cô Gushin : - Làm người nhảy dù
chắc hẳn phải tuyệt vời lắm. Tôi nghĩ là anh từng trải qua nhiều kinh
nghiệm khủng khiếp.
Người nhảy dù (đă chán ngấy
những câu hỏi của cô ta) : - Đúng vậy, khủng khiếp lắm. Chà, có lần tôi
đáp xuống ngay nơi có cắm bảng ghi "Cấm Đi Trên Cỏ". |
|
|
23. Don't Be So Conceited
Smith : "I keep hearing the word
'Idiot' - I hope you are not referring to me"
Jones : "Don't be so conceited.
As if there are no other idiots in the world!" |
23.
Đừng tự phụ nữa
Smith : - Ta cứ nghe mày lặp đi
lặp lại măi mấy từ "thằng ngu". Hy vọng là mày không ám chỉ tao đấy chứ?
Jones : - Thôi đi, đừng có lên
mặt tự phụ. Làm như trên đời này không c̣n thằng ngu nào khác. |
|
|
24. Anything Will Do
Musician (after much pressing) :
"Well, all right, since you insist. What shall I play ?"
Host : "Anything you like, It is
only to annoy the neighbors". |
24.
Cái ǵ cũng được
Nhạc sĩ (sau nhiều lần bị nài
ép) : - Thôi được rồi, nếu như ông muốn thế. Tôi sẽ chơi bài ǵ bây giờ
đây ?
Gia chủ : - Bất cứ bài nào anh
thích. Chỉ để chọc tức hàng xóm thôi mà. |
|
|
25. Naming Animals
Adam and Eva were naming the
animals of the earth when along came a rhinoceros.
Adam : "What shall we call this
one ?"
Eva : "Let's call it a
rhinoceros"
Adam : "Why ?"
Eva : "Well, because it looks
more like a rhinoceros than anything we're named yet". |
25.
Đặt tên muông thú
Adam và Eva đang đặt tên cho các
loài thú trên trái đất th́ một con tê giác đi tới.
Adam : - Ta sẽ gọi con này là
ǵ?
Eva : - Hăy gọi nó là tê giác.
Adam : - Sao vậy?
Eva : - Bởi v́ nó trông giống
một con tê giác hơn bất kỳ con ǵ chúng ta đă đặt tên năy giờ. |
|
|
26. Statues
Country Cousin (after prolonged
inspection of building operations) : "I don't see the sense of putting
statues on top of your buildings"
Friend : "Statues ? Those aren't
statues. They're bricklayers". |
26.
Những pho tượng
Nhà quê lên tỉnh (sau một hồi
ngắm nghía việc xây dựng) : - Tôi không hiểu sao lại đặt mấy pho tượng
lên nóc toà nhà của anh làm cái ǵ ?
Người bạn : - Tượng nào? Mấy cái
đó đâu phải là tượng. Đó là những người thợ nề. |
|
|
27. Man - Eating Lion
Old Lady (at the zoo) : "Is that
a man-eating lion ?"
Fed - up Keeper : "Yes, lady,
but we're short of men this week, so all he gets is beef". |
27. Sư
tử ăn thịt người
Bà già (ở sở thú) : - Đó là sư
tử ăn thịt người phải không?
Người giữ thú (chán ngấy bà cụ)
: - Đúng đó, bà, nhưng tuần này chúng tôi hết sạch người rồi nên nó chỉ
được ăn thịt ḅ thôi. |
|
|
28. Identified
"This check is doubtless all
right," said the paying teller politely, "but have you anything about
you by which you could be identified ?
The pretty young thing faltered,
"I have a mole high up above my left knee". |
28.
Xác minh
- Tấm chi phiếu này hoàn toàn
hợp lệ, - người thủ quỹ ngân hàng lịch sự nói, - nhưng cô có cái ǵ để
xác minh về cô không?
- Cô nàng xinh đẹp ấp úng : - Em
có một nốt ruồi cao tít bên trên đầu gối trái. |
|
|
29. It Wasn't Me
"Hello, Frank, I thought you
were dead ?"
"Oh", said Frank, "they did get
a story around that I was dead, but it was another man, I knew it wasn't
me as soon as I heard of it" |
29.
Không phải tôi đâu
- Ê, Frank, tao cứ tưởng đâu mày
chết rồi?
- Â, - Frank nói, - đúng là họ
có đồn đại rằng tao chết, nhưng đó là người khác kia. Nghe tin đồn ấy là
tao biết ngay liền đó không phải là tao mà. |
|
|
30. A Great Discovery ?
"Purely by accident, I have made
one of the greatest discoveries," said the scientist.
"May I ask what it was ?"
"I found," - said the scientist,
"that by keeping a bottle of ink handy you can use a fountain pen just
like any other pen, without all the trouble to filling it". |
30.
Khám phá vĩ đại
- Hoàn hảo do ngẫu nhiên, tôi đă
thực hiện được một trong những khám phá vĩ đại nhất, - nhà khoa học nói.
- Xin phép được hỏi đó là ǵ ạ?
- Tôi đă khám phá ra là, - nhà
khoa học đáp, - bằng cách để một lọ mực gần bên, ta có thể sử dụng một
cây bút máy hệt như bất kỳ cây bút mực nào khác mà không phải mất công
bơm mực. |
|
|
31. Has The Dinner-Bell
Rung ?
"My dear sir, you flatter me
lingering to hear the remainder of my tale when the other passengers
dashed away at the sound of the dinner-bell." Said the longwinded
tourist to his one remaining listener.
"What! Has the dinner-bell rung
?" asked the other, as he jumped to his feet ands dashed toward the
dining room. |
31.
Đến giờ ăn rồi sao ?
- Ông thật là quư hóa, ông làm
tôi hănh diện v́ chịu khó nán lại nghe nốt câu chuyện tôi kể trong khi
các hành khách khác lao vọt đi ngay khi chuông báo giờ ăn vang lên.
- Một du khách có tật nói năng
dông dài, tẻ nhạt, bảo người nắng nghe độc nhất c̣n ngồi lại.
- Cái ǵ! Đến giờ ăn rồi sao? -
người kia kêu lên và đứng phắt dậy, lao vọt về phía pḥng ăn. |
|
|
32. A Popular Song
"So that is a popular song he's
singing ?"
"It was before he sang it". |
32. Ca
khúc nổi tiếng
- Vậy cái bài hắn đang hát là
một ca khúc nổi tiếng ?
- Nó từng nổi tiếng trước khi
hắn bắt đầu hát bài ấy. |
|
|
33. A Portrait
Host (doing the honors) : "And
that is a portrait of me great - great - grandfather"
Visitor : " Wonderful ! Why, he
doesn't look any older than you !" |
33.
Bức chân dung
Gia chủ (đang đưa khách đi giới
thiệu quanh nhà) : - C̣n đây là chân dung ông cố ba đời của tôi.
Khách : - Hay thật là hay! Chà,
trông ông cụ chẳng già hơn anh tí nào. |
|
|
34. A Gift From Sister
She : "Where did you get that
umbrella ?"
He : "It was a gift from sister"
She : "You told me you hadn't
any sisters"
He : "I know. But that's what
engraved on the handle". |
34.
Món quà của người em gái
Nàng : - Anh kiếm đâu ra cây dù
ấy thế ?
Chàng : - Đó là một món quà của
người em gái.
Nàng : - Sao anh bảo em là anh
chẳng có chị em gái nào cả.
Chàng : - Th́ đúng vậy. Nhưng đó
là ḍng chữ khắc trên cán dù. |
|
|
35. Haircut Free Of Charge
A man entered a barber's shop
with a boy of five or six years of age holding his hand. He was in a
great hurry and he asked the barber to cut his hair first and later to
cut the boy's hair.
"He can wait, I want you to cut
my hair first," he said.
The barber did as he was told
and when he has finished the man got out of the chair and the boy tool
his place. The man excused himself and said that he would be back in a
few minutes and would pay for them both. Then he left and the barber
began to cut the boy's hair. When he had finished he picked the boy up
and placed him in a chair to wait. He gave him a magazine to look at.
A half hour passed. An hour
passed. At last the barber said :
"Don't worry, your father will
be back soon"
"My father ?" said the boy. "He
isn't my father, I was playing in the street and he came along and said
: "Come on with me, little boy. Let's go into this barber's shop
together and have our hair cut". |
35.
Hớt tóc miễn phí
Một người dắt tay một chú bé
trạc năm, sáu tuổi bước vào hiệu hớt tóc. Ông ta đang rất vội và bảo
người thợ hớt tóc cho ông trước rồi hớt cho thằng bé.
- Nó chờ được mà, ông hớt cho
tôi trước đi, - ông ta nói.
Người thợ làm theo lời và khi
hoàn tất, người khách ra khỏi ghế cho thằng bé ngồi vào thế chỗ. Ông cáo
lỗi phải đi ngay và sẽ quay lại sau vài phút để trả tiền cho cả hai. Thế
là ông ta đi ra và người thợ bắt đầu hớt tóc cho thằng bé. Xong xuôi,
ông bế đứa bé đặt lên một chiếc ghế để ngồi chờ và cho nó một tờ tạp chí
để xem.
Nửa giờ trôi qua. Một giờ trôi
qua. Cuối cùng, ông thợ hớt tóc lên tiếng :
- Đừng có sợ nghe, nhỏ. Ba mày
sẽ quay lại liền.
- Ba nào? - chú bé nói. - Ông ấy
đâu phải ba cháu. Cháu đang chơi ngoài đường th́ ông ấy tới bảo : "Theo
bác đi cháu. Ta hăy vào tiệm hớt tóc này và cùng hớt tóc đi".
|
|
|
36. May I Go In To Swim ?
Overheard on the beach at a
coast resort.
Small boy to his mother :
"Mummy, may I go in to swim ?"
"Certainly not, my dear, it's
far too deep"
"But daddy is swimming"
"Yes, dear, but he's insured". |
36.
Con xuống bơi được không ?
Chuyện nghe được tại băi tắm của
một khu nghỉ mát ven biển.
Chú bé hỏi mẹ : - Mẹ ơi, cho con
xuống bơi được không?
- Nhất định là không được, cưng
à, nước sâu ghê lắm.
- Nhưng ba đang bơi kia ḱa.
- Ba con bơi th́ được; ổng có
bảo hiểm rồi. |
|
|
37. A City Idler
A good - for - nothing city
idler had inherited a country grocery store. He was taking his ease
alongside the counter in his favorite chair when a customer came in and
asked for a dozen apples.
"I can't wait on you to day"
said the ex-city man. "Come in some other time when I'm standing up". |
37.
Dân lười thành thị
Một tay chày lưới vô tích sự ở
thành phố vừa được hưởng thừa kế một cửa hàng bách hóa ở miền quê. Hắn
ta đang tận hưởng thư nhàn trong chiếc ghế ưng ư nhất cạnh bên quầy th́
một người khách vào mua một chục táo.
- Hôm nay không bán hàng nghe, -
gă cựu dân thành thị nói. - Chờ khi nào tôi đứng lên th́ ông tới mua. |
|
|
38. B. C 1187
Two men, who were visiting a
Museum, were seen standing in front of an Egyptian mummy, over which
hung a placard bearing the inscription : "B.C. 1187"
Both visitors were much
mystified thereby
"What do you make of that, Jim
?"
"Well", said Jim, "I don't know;
but maybe it was the number of the motorcar that killed him". |
38.
1187 TCN
Trong viện bảo tàng, người ta
gặp hai du khách đang đứng trước một xác ướp Ai Cập, bên trên xác ướp ấy
là một tấm bảng đề chữ "1187 TCN".
Hai anh chàng nọ hết sức thắc
mắc v́ tấm bảng ấy.
- Anh hiểu cái đó ra làm sao,
Jim?
- Chà, tôi cũng chịu. - Jim nói,
- Nhưng có thể đó là số xe của chiếc xe đă cán chết tên này. |
|
|
39. Boying Ambition
"Where any of your boyish
ambitions ever realized ?"
Yes, When my mother used to cut
my hair I often wished I might be bard headed" |
39.
Tham vọng thời trai trẻ
- Những tham vọng thời trai trẻ
của anh có cái nào thành hiện thức không?
- Có chứ. Ngày xưa khi mẹ tôi
cắt tóc cho tôi, tôi thường ước ao là ḿnh sẽ hói đầu. |
|
|
40. Three Sons
Three proud mothers discussing
their eight-year-old sons.
"I just know my little Johnnie
is going to be an engineer," said the first.
"Whenever I buy him a toy, he
tears it apart to see what makes it work"
The second said, "I'm so proud
of Freddie, I just know he's going to be a fine lawyer. He argues with
the other kids all the time"
"No question about it", said the
third mother, "little Harold is destined to be a doctor, Why, he never
comes when I called him!" |
40. Ba
quư tử
Ba bà mẹ tự hào đang bàn luận về
các cậu quư tử tám tuổi của họ.
- Tôi biết chắc thằng Johnnie
nhà tôi lớn lên sẽ thành kỹ sư. - người thứ nhất nói. – Hễ tôi mua cho
món đồ chơi nào là cu cậu tháo tung nó ra để xem cái ǵ làm nó chạy.
Bà mẹ thứ hai nói : - Tôi hết
sức hănh diện v́ thằng Fređie nhà tôi. Tôi biết chắc nó sẽ trở thành một
luật sư tài ba. Nó lúc nào cũng căi cọ với những đứa trẻ khác.
- Bé Harold nhà tôi th́ khỏi
phải nói, - bà mẹ thứ ba lên tiếng, - số nó sẽ thành bác sĩ. Chà, tôi mà
kêu nó th́ chả bao giờ nó tới. |
|
|
41. What'll I Do ?
Neighbor : "Did I bring your
lawn mower back last month ?"
Indignant Householder : "No, you
did not"
Neighbor : "Now what'll I do ? I
want to borrow it again ?" |
41.
Biết làm sao bây giờ
Hàng xóm : - Tháng trước tôi có
mang cái máy cắt cỏ trả lại cho ông không?
Chủ nhà tức tối : - Không, ông
đâu có trả.
Hàng xóm : - Khổ chưa? Thế mà
bây giờ tôi lại muốn mượn cái máy ấy nữa đấy! |
|
|
42. Creative Imagination
A well-known Royal Academician
who noticed a drawing of a fish by a pavement-artist asked the man what
sort of fish it was supposed to be.
"A shark, sir !"
"But you've never seen a shark,"
said the R.A
"That's true, sir", the man
agreed : "but then, don't some of those Academy chaps paints angels ?" |
42. Óc
tưởng tượng sáng tạo
Một viên sĩ Hàn Lâm trông thấy
một bức phác họa h́nh con cá của một họa sĩ vỉa hè bèn hỏi : - Theo anh
th́ đây là loại cá ǵ ?
- Cá mập đấy, thưa ngài.
- Nhưng anh đă thấy cá mập bao
giờ đâu? - viện sĩ hỏi.
- Đúng vậy, - chàng họa sĩ đồng
ư, - nhưng thưa ngài, thế sao có mấy thằng cha ở Viện Hàn Lâm lại vẽ cả
thiên thần được đấy ạ ? |
|
|
43. Guess Who Sent Them
A young couple that had received
many valuable wedding presents established their home in a suburb.
One morning they received in the
mail two tickets for a popular show in the city, with a single line :
"Guess who sent them"
The pair had much amusement in
trying to identify the donor, but failed in the effort. They duly
attended the theatre, and had a delightful time. On their return home
late at night, still trying to guess the identity of the unknown host,
they found the house stripped of every article of value. And on the
table in the dining room was a piece of paper on which was written in
the same hand as the enclosure with the tickets : "Now you know !" |
43.
Đoán xem ai gửi
Một cặp vợ chồng trẻ nhận được
nhiều quà cưới quư giá khi xây tổ ấm ở vùng ngoại ô.
Một sáng nọ, họ nhận được qua
đường bưu điện hai vé mời xem một buổi tŕnh diễn nổi tiếng trong thành
phố, kèm theo một ḍng duy nhất : "Đoán xem ai gửi".
Cặp vợ chồng rất thú vị trong
việc cố xác định cho ra người gửi tặng nhưng không tài nào đoán ra. Họ
đến nhà hát đúng theo vé mời và tận hưởng một tối vui. Về đến nhà lúc
trời khuya, hai người vẫn c̣n cố suy đoán tung tích người mời vô danh,
th́ họ khám phá ra nhà ḿnh đă bị tước sạch mọi món đồ có giá trị. Và
trên chiếc bàn trong pḥng ăn là một mảnh giấy viết cùng nét chữ với lá
thư gửi kèm theo cặp vé :
"Bây giờ th́ quư vị biết rồi!" |
|
|
44. How Are You On Speed ?
Head of Business College : "In
teaching shorthand and typewriting, we are strong for accuracy"
Inquirer : "How are you on speed
?"
Head of Business College :
"Well, of last year's class, six
married their employers within six months." |
44.
Tốc độ
Hiệu Trưởng Trường Thương Mại :
- Trong việc giảng dạy tốc kư và đánh máy, chúng tôi đặt nặng vào sự
chính xác.
Thanh tra : - Thế c̣n về tốc độ
th́ sao?
Hiệu Trưởng Trường Thương Mại :
- Khỏi nói, trong số học viên tốt nghiệp khoá trước, sáu cô đă lấy luôn
sáu ông chủ trong ṿng sáu tháng thôi. |
|
|
45. Congratulations !
"I painted something for the
Academy last year"
"Was it hung ?"
"Yes, near the entrance where
everybody could see it"
"Congratulation ! What was it ?"
"A board saying, 'Keep to the
left' " . |
45.
Xin chúc mừng!
- Năm rồi tôi có vẽ một bức cho
Viện Hàn Lâm.
- Thế nó có được treo không?
- Có chớ. Treo gần cổng chính,
ai cũng có thể nh́n thấy nó.
- Xin chúc mừng! Anh vẽ cái ǵ
vậy?
- Một tấm bảng đề : "Hăy Đi Phía
Bên Trái" |
|
|
46. An Imitation
An artist famous for painting
animals was motoring through Iowa, when he saw a very animated looking
bull. Thinking he would like to take him on canvas, he got permission of
the owner. In due time he produced an excellent likeness of the bull,
which he sold for five hundred dollars. On seeing the farmer a year
later, he told him he had sold the picture of his bull for the price.
"Good Lord !" exclaimed the old
farmer. "Why. I would have sold two real bulls for less than that one
imitation of yours." |
46. Đồ
giả
Đang lái xe băng qua tiểu bang
Iowa, một họa sĩ nổi tiếng về tài vẽ thú vật trông thấy một con ḅ rất
linh hoạt. Có ư thích thể hiện con ḅ ấy lên khung vải, người họa sĩ bèn
xin phép chủ nhân. Sau đó, ông hoàn tất một bức tranh con ḅ giống hệt
như thật và đem bán được năm trăm đô-la. Gặp lại người nông dân ấy một
năm sau, người hoạ sĩ thuật lại việc bán bức tranh với cái giá như vậy.
- Trời đất ơi! - lăo nông dân
kêu lên. - Ai mà mua hai con ḅ thật của tôi với giá rẻ hơn một con ḅ
giả của cậu th́ tôi bán liền. |
|
|
47. You Should Have Thought
Of That
"I don't like these photos at
all", said a client. "I look like an ape."
The photographer, famous for his
wit as well as for his art, favored him with a glance of lofty disdain.
"You should have thought of that
before you had them taken," was his reply as he turned back to work. |
47. Lẽ
ra anh phải cân nhắc trước điều đó
- Tôi không thích mấy tấm ảnh
này chút nào, - một khách hàng nói. - Trông tôi cứ như khỉ đột ấy.
Nhà nhiếp ảnh, lừng danh về cả
tài hóm hỉnh lẫn nghệ thuật của ḿnh, ban cho người khách một cái nh́n
khinh thường đầy vẻ cao ngạo và một lời đáp trước khi quay lại với công
việc :
Lẽ ra anh phải nghĩ tới điều đó
trước khi anh nhờ người ta chụp h́nh anh chứ. |
|
|
48. THE SUNSET
Father : "This is the sunset my
daughter painted. She studied painting abroad, you know."
Friend : "Ah, that accounts for
it ! I never saw a sunset like that in this country." |
48.
Hoàng hôn nhập ngoại
Ông bố : - Đây là bức tranh
hoàng hôn con gái tôi vẽ đấy. Nó học vẽ ở nước ngoài về đấy anh.
Người bạn : - A, hèn ǵ! ở xứ nỳ
tôi chưa hề thấy hoàng hôn nào như vầy cả. |
|
|
49. Soiled Currency
"I hope you are not afraid of
microbes", apologized the paying teller as he cashed the schoolteacher's
check with soiled currency.
"Don't worry," said the young
lady, "a microbe couldn't live on my salary." |
49.
Tiền bẩn
- Tôi hy vọng là cô không sợ vi
trùng, - người thủ quỹ ngân hàng xin lỗi trong khi thanh toán tiền mặt
cho tấm ngân phiếu lănh lương của một cô giáo bằng những tờ giấy bạc dơ
bẩn.
- Anh đừng lo, - cô gái đáp, -
ngay cả vi trùng cũng không sống nổi trên đồng lương của tôi đâu. |
|
|
50. Why Do You Go On The
Balcony ?
Wife : "Why do you go on the
balcony when I sing ? Don't you like to hear me ?"
Husband : "It isn't that. I want
the neighbors to see that I'm not beating my wife." |
50.
Tại sao anh lại đi trên ban công ?
Vợ : Tại sao anh lại đi trên ban
công trong khi em hát như thế chứ ? Bộ anh không thích nghe em hát sao ?
Chồng : Không phải vậy đâu, em.
Anh chỉ muốn cho bà con hàng xóm thấy là anh hiện thời không có đánh đập
ǵ em hết. |
|
|
51. Revenge
They were having a musical
evening, and the hostess asked the celebrated basso to sing another
song.
"I'm afraid it's too late," he
replied, "I should disturb the people in the neighboring house."
"And a good thing, too," replied
the lady. "They poisoned our dog last week." |
51.
Báo thù
Gia đ́nh đang tổ chức một tối
hoà nhạc và bà chủ mời một danh ca giọng trầm hát thêm bài nữa.
- Tôi e là trời quá khuya rồi, -
danh ca đáp, - Tôi sẽ quấy rầy những người trong ngôi nhà lân cận mất
thôi.
- Thế lại càng hay, - nữ gia chủ
đáp. – Họ vừa đầu đọc chết con chó nhà tôi tuần trước. |
|
|
52. Making Conclusions From
The Looks
A very thin man met a very fat
man in the hotel lobby.
"From your looks", said the flat
man, "there might have been a famine."
"Yes," was the reply, "and from
your looks, you might have caused it." |
52.
Trông mặt mà bắt h́nh dong
Một người rất gầy c̣m gặp một
người rất béo mập trong tiền sảnh khách sạn.
- Nh́n tướng anh, - người béo
mập nói, - tôi chắc là đang có nạn đói xảy ra đâu đó.
Đúng vậy, - câu trả lời, - và
nh́n tướng anh th́ chắc là chính anh đă gây ra nạn đói ấy. |
|
|
53. My Mom Can Do That !
Teacher was giving her class a
little weekly talk on paining, illustrated by reproductions of famous
pictures.
"Sir Joshua Reynolds," she said,
"Was able to change a smiling face into a frowning one with a single
troke of the brush."
"Huh," little Johnnie was heard
to mutter, "my maw kin do that!" |
53. Mẹ
em làm dư sức
Trong một cuộc nói chuyện chuyên
đề hàng tuần, cô giáo đang giảng bài cho học sinh về hội họa, có minh
họa bằng những bản sao của bức tranh nổi tiếng.
- Chỉ bằng một nhát cọ duy nhất,
- cô giáo nói, - danh họa Joshua Reynolds có thể biến một khuôn mặt tươi
cười thành một khuôn mặt nhăn nhó.
-X́, - cô giáo nghe tiếng bé
Johnnie lầm bầm, - chuyện đó th́ mẹ em làm dư sức! |
|
|
54. The Applicant's Honesty
A man once applied for a job in
a dry-goods house. His appearance wasn't prepossessing and references
were demanded. After some hesitation, he gave the name of a driver in
the firm's employ. This driver, he thought, would vouch for him. A clerk
sought out the driver, and asked him if the applicant was honest.
"Honest ?" the driver said.
"Why, his honesty's been proved again and again. To my sertain knowledge
he's been arrested nine times for stealing and every time he was
acquitted." |
54. Sự
lương thiện đă được khẳng định
Có một người xin việc làm tại
một hiệu bán hàng may mặc. Bề ngoài của anh ta không gây cả t́nh mấy cho
nên chủ hiệu đ̣i phải có người chứng nhận cho anh. Sau một lúc do dự,
người xin việc nêu tên một tài xế hiện đang làm thuê ngay tại hiệu này.
Anh ta cho là người tài xế ấy sẽ bảo đảm cho anh. Một nhân viên đi t́m
người tài xế và hỏi xem người xin việc kia có lươnmg thiện không.
- Lương thiện ư? – người tài xế
đáp. – Ǵ chứ sự lương thiện của anh ta đă được chứng minh không biết
bao nhiêu lần. Theo như tôi biết, anh ta đă từng bị bắt giam chín lần v́
tội ăn cắp mà lần nào anh ấy cũng được xử trắng án cả. |
|
|
55. Qualified
Manager : "Are you sure you are
qualified to lead a hard rock band ?"
Applicant : "Absolutely, I've
had two nervous breakdowns, I was shellshocked when in the army, and I
live in an apartment above a family with twelve noisy children." |
55. Đủ
khả năng
Ông bầu : - Có chắc là anh có đủ
khả năng d́u dắt một ban nhạc rock không?
Người xin việc : - Nhất định là
có chứ, tôi đă từng qua hai lần suy nhược thần kinh, tôi đă bị khủng
hoảng chiến trường v́ súng đạn lúc ở trong quân đội, và tôi hiện đang
sống trong một chung cư mà căn hộ trên đầu tôi là một gia đ́nh với cả
tiểu đội con nít ầm ĩ. |
|
|
56. The Hobo And The
Plain-Clothes Man
"Give me a dime for a cup of
coffee ?" asked the hobo of the plain-clothes man.
"Do you ever work ?" said the
plain-clothes man
"Now and then."
"What do you do ?"
"This and that."
"Where ?"
"Oh, here and there."
The plain-clothes man took him
to the police station.
"When do I get out of here ?"
wailed the hobo.
"Sooner or later," growled the
desk sergeant. |
56. Kẻ
lang thang và người cảnh sát mặc thường phục
- Cho tôi xin một đồng mua tách
cà phê uống đi? - gă lang thang hỏi người cảnh sát mặc thường phục.
- Anh có bao giờ làm việc không?
- người cảnh sát hỏi.
- Lúc làm lúc không.
- Không việc này th́ việc kia.
- Ở đâu?
- À, không chỗ này th́ chỗ nọ..
Người cảnh sát mặc thường phục
tóm kẻ lang thang đưa về đồn.
- Khi nào tôi mới ra khỏi đây? -
gă lang thang kêu rú lên.
Viên trung sĩ trực ban gằn giọng
nạt : - Không sớm th́ muộn. |
|
|
57. Weather Man's Order
Weather Man : "Put down rain for
a certainty this afternoon."
Assistant : "Are you sure, sir
?"
Weather Man : "Yes, in deed I've
lost my umbrella. I'm planning to play golf, and my wife's giving a lawn
party." |
57.
Mệnh lệnh của nhà khí tượng
Nhà khí tượng : -
Chắc chắn mưa chiều nay. Ghi vào đi.
Trợ lư : - Nhưng
ông có chắc không chứ?
Nhà khí tượng : -
Chắc chứ sao không. Tôi đă định đi chơi golf chiều nay, vợ tôi định tổ
chức một bữa tiệc ngoài trời thế mà tôi lại đánh mất chiếc dù. |
|
|
58. My Daughter's Voice Is
Improving
"My daughter is having her voice
cultivated."
"Is it improving ?"
"It's growing stronger. She used
to be heard only two apartments away. Now we got complaints from away
off in the next building." |
58.
Giọng ca đang tiến triển
- Con gái tôi đang
học luyện giọng đấy.
- Thế có tiến bộ
hơn không?
- Càng lúc càng
mạnh hơn ấy chứ. Trước kia giọng nó chỉ vang xa cách hai căn hộ. Bây
giừo th́ ở tận chung cư lân cận người ta cũng tới than phiền chúng tôi. |
|
|
59. Absent-Minded Professor
A family living in an apartment
house in the suburbs of a large city had a cat to which they were very
much attached. One day the cat got sick and finally died. As there was
no rear yard to their home in which to bury the cat, father was forced
to wrap the cat up in a newspaper and take it with him, being carefully
reminded by mother to toss the bundle from the train window when en
route to his work.
Father placed his bundle upon
the baggage rack over his seat, but struck up in a conversation with a
fellow commuter and forgot to toss the bundle out the window. He took
the package onto his office, thinking that he would dispose of it on the
way home that evening. But again he got to talking to someone on the
train, forgot about the cat, and still had the bundle under his arm when
he arrived home. His wide scolded him about it and father promised to
take care of the matter the next day. But once more his memory failed
him. When for the third time he arrived home still carrying the bundle,
poor mother became more angry.
"You've got to dispose of that
cat right now," she said "Put it in the furnace right now as the fireman
is seldom there at this hour."
Well, father decided perhaps
he'd better take it to the basement and put it in the furnace, but as he
lifted the bundle from a table it fell open, and look at behold there
was - a boiled ham ! |
59.
Giáo sư đăng trí
Một gia đ́nh sống
trong căn hộ chung cư ở cùng ngoại ô một thành phố lớn có nuôi một con
mèo mà họ hết sức quyến luyến. Một ngày nọ, con mèo ấy ốm rồi chết mất.
V́ nhà họ không có khoảnh vườn nào phía sau để chôn con mèo, ông bố buộc
ḷng phải gói kín con mèo trong một tờ báo và mang đi. Bà mẹ c̣n cẩn
thận nhắc nhở ông nhớ ném cái gói ấy qua cửa sổ tàu hoả khi ông trên
đường đến sở làm.
Ông bố đặt cái gói
lên giá để hành lư phía trên chỗ ngồi nhưng ông bắt đầu chuyện với một
người đi làm xa như ông ngồi cùng toa và quên bẵng chuyện ném cái gói ấy
qua cửa sổ. Ông mang cái gói ấy theo đến sở làm, nghĩ thầm ḿnh sẽ tống
khứ nó đi trên đường về nhà chiều hôm đó. Nhưng một lần nữa, ông lại bắt
chuyện với ai đó trên tàu, quên mất con mèo, và vẫn c̣n cắp cái gói ấy
dưới nách khi về nhà. Bà vợ la mắng ông một trận và ông hứa hẹn hôm sau
sẽ giải quyết vấn đề này. Nhưng một lần nữa, ông lại quên mất. Đến ngày
thứ ba ông bố trở về nhà vẫn mang theo con mèo th́ bà mẹ tội nghiệp nổi
tam bành lên.
- Ông phải tống khứ
con mèo ngay bây giờ, - bà ta bảo. - Thảy nó vào ḷ thiêu rác liền đi v́
giờ này hiếm khi có mặt người lính cứu hoả ở đó.
Chà, ông bố quyết
định có lẽ đàng phải mang cái gói ấy xuống tâng hầm cho vào ḷ thiêu
thôi. Nhưng khi ông nhấc cái gói ở trên bàn lên, nó xổ tung ra và nh́n
ḱa! - một khúc thịt luộc! |
|
|
60. Never Refuse Anything
A clerk in a miscellaneous store
was serving a caller. The manager was at a desk some distance away, but
he overheard the clerk say : "No, madam, we haven't had any for a long
time."
"Oh, yes, we have," interrupted
the manager; "I will send to the warehouse immediately and have some
brought for you."
The lady went out laughing. The
manager turned to the clerk : "Never refuse anything; always sent out
for it."
"Well, you see," replied the
clerk, "she said to me, "We haven't had any rain lately." |
60.
Khách hàng là vua
Một nhân viên trong
một hiệu tạp hoá đang phục vụ một khách hàng. Người quản lư đang ngồi ở
bàn giấy cách đó một quăng nhưng ông ta thoáng nghe anh nhân viên nói
với khách : - Đúng vậy, thưa bà, đă lâu rồi không có chút nào hết.
- Ô, có chứ sao
không, - người quản lư ngắt ngang, - Tôi sẽ báo với nhà kho và cho mang
một ít đến phục vụ bà.
Bà khách vừa cười
ầm vừa bỏ đi. Người quản lư quay sang anh nhân viên :
- Không bao giờ
được từ chối bất cứ điều ǵ đối với khách. Luôn đi sai người đi lấy hàng
về.
- Nhưng thưa ông, -
anh nhân viên đáp, - bà ấy bảo tôi là "Dạo này không thấy trời mưa hột
nào cả". |
|
|
61. Ordering A Razor
A certain young man wrote the
following letter to a prominent business firm, ordering a razor :
"Dear Sirs - Please find
enclosed 50c for one of your razors as advertised and oblige - John
Jones.
"P. S - I forget to enclose the
50c, but no doubt a firm of your high standing will send the razor
anyway."
The firm addressed received the
letter and replied as follows :
"Dear Sir - Your most valued
order received the other day and will say in reply that we are sending
the razor as per request, and hope that it will prove satisfactory.
"P. S - We forgot to enclose the
razor, but no doubt have no need of it." |
61.
Đặt mua dao cạo
Một thanh niên nọ
viết lá thư sau đây gửi cho một công ty có tên tuổi đặt mua một lưỡi dao
cạo :
" Kính gửi
quư hăng - Đính kèm theo đây là 50 xu đặt mua một lưỡi dao cạo như quư
ông đă quảng cáo và bảo đảm - John Jones.
T. B. - Tôi quên
kèm theo 50 xu nhưng chắc chắn một công ty tầm cỡ như quư vị vẫn sẽ gửi
lưỡi dao cạo ấy cho tôi".
Công ty trên địa
chỉ ấy nhận được lá thư và trả lời như sau :
"Kính thưa ông -
Chúng tôi đă nhận được đơn đặt hàng giá trị của quư ông vào ngày hôm kia
và xin phúc đáp rằng chúng tôi sẽ gửi lưỡi dao cạo ấy theo lời yêu cầu
và hy vọng rằng quư ông sẽ hài ḷng.
T. B. - Chúng tôi
quên gửi kèm theo lưỡi dao cạo nhưng chắc chắn một người với túi tiền
như ông sẽ không cần chi tới món hàng đó." |
|
|
62. The Doctor And The
Aristocrat
A doctor was called in to see a
rather testy aristocrat.
"Well, sir, what's the matter ?"
he asked cheerily.
"That, sir," growled the
patient, "is for you to find out."
"I see," said the doctor
thoughtfully, "Well, if you excuse me for an hour or so, I'll go along a
fetch a friend of mine - a veterinarian. He is the only chap I know who
can make a diagnosis without asking questions." |
62.
Bác sĩ và quư tộc
Một bác sĩ được mời
tới thăm bệnh cho một nhà quư tộc tính nết khó chịu.
- A, thưa ngài,
bệnh ra làm sao vậy ? - bác sĩ vui vẻ hỏi.
- Này, điều đó th́
chính bác sĩ phải t́m ra chứ, - bệnh nhân cau có bảo.
- Chà chà, - bác sĩ
nói với vẻ tư lự, - Nếu ngài không phiền ḷng, tôi xin phép được đi
chừng một tiếng đồng hồ để gọi bạn tôi tới đây. Anh ta là kẻ duy nhất
tôi biết có thể chuẩn đoán bệnh mà không cần hỏi. Anh ấy là bác sĩ thú y
đấy. |
|
|
63. To Be Drunk Is A
Disgrace
On a pleasant Sunday afternoon
an old German and his youngest son were seated in the village inn. The
father had partaken liberally of the beer, and was warning his son
against the evils of intemperance.
"Never drink too much, my son. A
gentleman stops when he has enough. To be drink is a disgrace."
"Yes, Father, but how can I tell
when I have enough or I am drunk ?"
The old man pointed with his
finger.
"Do you see those two men
sitting in the corner. If you should see four men there, you would know
that you were drunk."
The boy looked long and
earnestly. After a time, in puzzled tones, he said :
"Yes, Father, but - but - there
is only one man in that corner." |
63.
Say sưa là đáng xấu hổ
Vào một chiều Chủ
Nhật thoải mái, một ông già người Đức và đứa con trai út đang ngồi trong
quán ăn trong làng. Người cha đă uống bia quá lố và đang răn đe đứa con
trai về tác hại của sự vô độ.
- Đừng bao giờ uống
quá nhiều nghe con. Một người chính chắn phải biết dừng lại khi đă thấy
đủ. Say sưa là thói đáng xấu hổ lắm.
- Vâng ạ, nhưng làm
sao con biết được khi nào th́ con đă đủ và khi nào th́ con say, bố.
Ông già đưa một
ngón tay chỉ :
- Con có thấy hai
người đang ngồi trong góc kia không. Nếu con mà thấy bốn người ở đó tức
là con đă say rồi.
Nhưng người con
trai chắm chú nh́n thật lâu. Sau một lúc, anh ta hoang mang lên tiếng :
- Nhưng bố ơi, ở
góc đó chỉ có... chỉ có... một người thôi mà. |
|
|
64. Too Highly Colored
"Your narrative is too highly
colored," remarked the editor, returning the bulky manuscript.
"In what way?" inquired the
disappointed author.
"Why," replied the editor, "in
the very first chapter you make the old man turn purple with rage, the
villain turn green with envy, the hero turn white with anger, the
heroine turn red with blushes, and the coachman turn blue with cold." |
64.
Loè loẹt quá.
- Câu chuyện của
anh màu mè loè loẹt quá, - người biên tập vừa nhận xét vừa trả lại tập
bản thảo dày cộm.
- Cụ thể là sao chứ
? - tác giả thất vọng hỏi.
- À, - Người biên
tập đáp, - Ở ngay chương đầu tiên anh cho ông già tím mặt v́ tức giận,
tên ác ôn xanh mặt v́ ghen tị, nhân vật nam tái mặt v́ căm tức, nhân vật
nữ đỏ mặt v́ ngượng ngùng, c̣n người lái xe lại xanh tái v́ lạnh. |
|
|
65. How To Compile A
Dictionary
"How did you compile your great
dictionary ?" the lexicographer was asked.
"Oh, it was something like
having a quarrel with one's wife - one word led to another." |
65.
Phương pháp soạn từ điển
- Ông biên soạn bộ
từ điển vĩ đại của ông theo cách nào ? - một người hỏi nhà tự điển học.
- À, việc đó cũng
giống như việc người ta căi lộn với vợ ấy mà ; hết chữ này lại kéo sang
chữ khác. |
|
|
66. Unexpected News
A young clerk was called to the
front office.
"Of all my clerks," began the
boss, "I noticed you seem to be most interested in your work. No hours
seem too long for you and you never let the slightest detail escape
you."
"Yes, sir ?" said the clerk with
glowing and expectant satisfaction.
"Yes," continued the boss, "And
so I am forced to fire you. It is such young men as you who learn here
and then go out and start a rival business." |
66.
Tin bất ngờ
Một nhân viên trẻ
được gọi lên văn pḥng chính.
- Trong tấtb cả
nhân viên của tôi, - ông chủ nhập đề, - tôi thấy anh là người làm việc
chú tâm nhất. Anh không quản ngại đi sớm về muộn và anh không hề bỏ sót
một chi tiết nhỏ nhặt nào.
- Vâng, thưa ông ?
- cậu nhân viên đáp, ḷng khấp khởi mừng thầm.
- Do đó, - ông chủ
nói tiếp, - tôi buộc phải sa thải anh. Chính những thanh niên như anh
học hết mánh khoé ở đây rồi ra ngoài mở cơ sở riêng cạnh tranh với tôi. |
|
|
67. A Yard Of Pork
A man went into a butcher's
shop, and finding the owner's wife in attendance in the absence of her
husband, thought he would have a joke at her expense, and said, "Madam,
can you supply me with a yard of pork ?"
"Yes, sir," said she. And then
turning to a boy, she added, "James, give that gentleman three pig's
feet !" |
67.
Một thước thịt heo
Một người bước vào
một hàng thịt. Thấy vợ ông chủ đang trông hàng thay cho người chồng đi
vắng, anh ta nảy ư muốn đùa bỡn vợ người hàng thịt cho vui :
- Bà bán cho tôi
một thước thịt heo.
- Có ngay, thưa
ông, - Cô đáp và quay sang thằng bé giúp việc nói thêm. - James, lấy cho
quư ông đây ba cái chân gị. |
|
|
68. Please Give The Steak
Another Shock
Waiter : "Yes, sir, we're very
up to date. Everything here is cooked by electricity."
Diner : "I wonder if you would
mind giving this steak another shock ?" |
68.
Cho giật điện lần nữa
Bồi bà : Thưa ông,
nhà hàng chúng tôi rất hiện đại. Mọi món ăn ở đây đều được nấu nướng
bằng điện cả.
Thức khách : Không
biết anh có vui ḷng cho miếng thịt ḅ này giật điện thêm lần nữa được
không ? |
|
|
69. I've Got A Parrot
"Glad to see you getting in on
time these mornings. Mr. Latterly. " Said the store manager.
"Yes, sir, I've got a parrot
now."
"A parrot ? What for ? I advised
you to get an alarm clock!"
"I did, sir, but after a few
mornings I got used to it, and it failed to wake me. So I got a parrot
and now when I retire I hang the alarm clock over his cage. It wakes the
parrot, and what the bird says would arouse anybody." |
69.
Tôi có con vẹt rồi
- Rất vui khi thấy
mấy sáng gần đây anh đi làm đúng giờ đó, anh Latterly, - người quản lư
cửa hàng nói.
- Vâng, thưa ông,
tôi đă có con vẹt rồi.
- Con vẹt ? Để làm
ǵ chứ ? Tôi đă khuyên anh mua một cái đồng hồ báo thức cơ mà ?
- Tôi có mua, thưa
ông, nhưng sau vài buổi sáng th́ tôi đâm quen với nó nên nó không đánh
thức tôi dậy được nữa. Thế là tôi mua một con vẹt và bây giờ trước khi
đi ngủ tôi treo cái đồng hồ reo trên lồng con vẹt và những ǵ con vẹt
nói sẽ làm thức tỉnh bất kỳ ai. |
|
|
70. Christmas Cards
A young man approached the
counter at which Christmas cards were being sold.
"Have you anything sentimental
?" he asked.
"Here's a lovely one," replied
the salesgirl. "To The Only Girl I Ever Loved."
"That's fine. I'll take four -
no - six of those, please." |
70.
Thiệp giáng sinh
Một thanh niên tiến
lại một quầy hàng bày bán thiệp Giáng Sinh.
- Cô có cái ǵ t́nh
cảm không ? - anh chàng hỏi.
- Đây là một cái
rất dễ thương. - cô bán hàng đáp. - "Tặng Người Con Gái Duy Nhất Tôi
Yêu".
- Cái đó hay đấy.
Cô bán cho tôi bốn... không... sáu cái đi. |
|
|
71. A Painless Dentist
Dinah had been having trouble
with an ulcerated tooth for some time before she got up enough courage
to go to a dentist. The moment he touched her tooth she screamed bloody
murder.
"What are you making such noise
for ?" demanded the doctor. "Don't you know that I'm a "painless
dentist" ?"
"Well, sah," retorted Dinah,
"mebbe yo'is Painless, but Ah isn't. (Well, sir, maybe you're painless
but I'm not |
71.
Nha sĩ không đau
Dinah đă phải chịu
khổ sở v́ chiếc răng viêm mủ suốt một thời gian rồi mới chịu thu hết can
đảm đi đến nha sĩ. Ngay lúc nha sĩ vừa chạm vào chiếc răng đau th́ cô ta
đă kêu trời như bọng.
- Việc ǵ mà cô ầm
ĩ thế ? - nha sĩ hỏi. - Bộ cô không biết tôi là "nha sĩ không đau" sao ?
- A, - Dinah bẻ
lại, - có thể ông không đau nhưng tôi th́ đau. |
|
|
72. What Time Is It ?
First Drunkard : "Say, know what
time is it ?"
Second Drunkard : "Yeah."
First Drunkard : "Thanks." |
72.
Mấy giờ rồi ?
Người say I : -
Này, biết mấy giờ rồi không ?
Người say II : -
Biết.
Người say I : - Cám
ơn. |
|
|
73. The Effect Of Advertising
Editor : "Does it pay to
advertise in my paper ? Well, I should say it does. Look at Smith, the
grocer, for instance. He advertised for a boy last week, and the, very
next day Mrs. Smith had twins - both boys." |
73.
Hiệu quả của quảng cáo
Người biên tập :
Quảng cáo trên tờ báo của tôi có đem lại hiệu quả không? À, tôi dám nói
là có. Cứ lấy ông Smith, chủ hiệu tạp hóa, làm ví dụ. Tuần trước ông ta
đăng giao vặt cần một cậu con trai giúp việc th́ ngay ngày hôm sau bà
Smith đẻ sinh đôi - hai thằng con trai. |
|
|
74. Wish You Success
"I hope your recent marriage has
turned out a great success," A journalist interviewed a famous
playwright.
Playwright : "Oh, quite ! I've
already made three plays out of my wife's past." |
74.
Chúc thành công
- Tôi hy vọng là
cuộc hôn nhân gần đây của ông đă trở nên một thành công lớn. - một nhà
báo phỏng vấn một nhà viết kịch nổi tiếng.
Nhà viết kịch : -
Hắn đi rồi ! Tôi đă lấy đời tư của vợ tôi dựng thành ba vở kịch rồi đó. |
|
|
75. The Legend On The
Salary Receipt Forms
A certain firm had the following
legend printed on its salary receipt forms :
"Your salary is your personal
business, and should not be disclosed to anyone."
The new employee, in signing the
receipt added :
"I won't mention it to anybody.
I'm as much ashamed of is as you are." |
75.
Lời phụ chú trên phiếu lănh lương
Một công ty nọ có
lời phụ chú sau đây in trên các phiếu kư nhận tiền lương của hăng :
"Tiền lương là
chuyện riêng tư của bạn, không nên tiết lộ với bất kỳ ai."
Người nhân viên mới
vào làm bèn viết thêm khi kư vào phiếu lănh lương :
"Tôi không nói cho
bất ḱ ai biết đâu. Tôi cũng xấu hổ v́ đồng lương này như ông vậy." |
|
|
76. The Bird Is Lame
A man bought a canary from a pet
store.
"You're sure this bird can sing
?" he said suspiciously.
"He's a grand singer."
The customer left. A week later
he reappeared.
"Say! This bird you sold me is
lame!"
"What, what did you want a
singer or a dancer ?" |
76.
Con chim què
Một người mua một
con chim bạch yến ở một hàng bán thú kiểng nọ.
- Ông có chắc là
con chim này biết hót không ? - ông ta hỏi một cách hoài nghi.
- Nó là một ca sĩ
tuyệt vời đấy.
Khách hàng ra về.
Một tuần sau, ông ta xuất hiện trở lại.
- Con chim ông bán
cho tôi bị què !
- Thế ông muốn cái
ǵ chứ ; ca sĩ hay là vũ công ? |
|
|
77. In The Bank Lobby
"Did anybody drop a roll of
bills with a rubber band around them ?" asked an old man.
"Yes, I did," said several
voices in the bank lobby.
"Well, I just picked up the
rubber band," said the old gentleman calmly. |
77.
Trong tiền sảnh ngân hàng
- Có ai đánh rơi
một cuộn giấy bạc có sợi dây cao su cuốn quanh không ? - tiếng một ông
già hỏi.
- Có, tôi đánh rơi
đấy, - nhiều tiếng nói vang lên trong tiền sảnh ngân hàng.
- À, - Ông già điềm
đạm trả lời, - Tôi vừa nhặt được sợi dây cao su đây nè. |
|
|
78. Flexible Comb
Salesman : "Ladies and
gentlemen, I have here the famous flexible comb that will stand any kind
of treatment. You can bend it double - you can hit it with a hammer -
you can twist it - you can - "
Interested Listener : "Say,
mister, can you comb your hair with it ?" |
78.
Chiếc lược đàn hồi
Người bán hàng : -
Kính thưa quư vị, tôi hiện đang có một loại lược đàn hồi lừng danh chịu
đựng được bất kỳ loại xử lư nào. Quư vị có thể bẻ gập nó làm đôi... quư
vị có thể lấy búa nện vào nó... quư vị có thể vặn chéo nó lại... quư vị
có thể...
Một thính giả quan
tâm : - Này ông, thế ông có thể trải tóc với cái lược đó được không vậy
? |
|
|
79. If You Thought...
Doctor : "Would you have the
price if I said you needed an operation ?"
Patient : "Would you say I
needed an operation if you thought I didn't have the price ?" |
79.
Nếu ông nghĩ là...
Bác sĩ : Nếu như
tôi nói là ông cần phải giải phẫu th́ ông có khả năng thanh toán tiền
không ?
Bệnh nhân : Nếu như
ông nghĩ là tôi không có khả năng thanh toán th́ ông có nói là tôi cần
phải giải phẫu không ? |
|
|
80. Doing Three Men's Work
Employee : "I have been here 10
years doing three men's work for one man's pay. Now I want a raise.
Employer (slightly Scotch) : "I
can't give you a raise but if you'll tell me who the other two men are
I'll discharge them." |
80.
Làm việc bằng ba
Nhân viên : Tôi làm
ở đây suốt mười năm ṛng, một ḿnh tôi làm bằng ba người mà chỉ ăn lương
có một người thôi. Bây giờ th́ tôi muốn tăng lương.
Ông chủ (có máu
Trùm Ṣ) : - Tôi không thể tăng lương cho anh được, nhưng nếu anh cho
tôi biết hai người kia là ai th́ tôi cho họ nghỉ việc. |
|
|
81. We Began In A Small Way
Ourselves
Two financiers who were partners
discovered that an office boy in their employ had been tampering with
the petty cash.
One of them was so much enraged
that he desired to send for the police, but the other man was a calm and
just man. He took a moderate humane vies of the situation.
"No, no," he said : "let us
always remember that we began in a small way ourselves." |
81.
Ngày xưa chúng ta cũng nhỏ mọn như thế
Hai nhà tài chánh
hợp tác làm ăn với nhau khám phá ra một cậu nhân viên tạp vụ làm công
cho họ lâu nay đă táy máy với tiền quỹ tạp chí. Một nhà tài chánh tức
giận đến độ ông ta muốn cho mời cảnh sát tới, nhưng người kia vốn công
bằng và điềm đạm nên nh́n vấn đề này với quan điểm nhân đạo và trung
dung. Ông bảo :
- Đừng làm thế,
chúng ta phải luôn nhớ rằng ngày xưa chúng ta khởi đầu sự nghiệp cũng
bằng những phương cách nhỏ mọn như vậy. |
|
|
82. Why Does The Dog Watch
Me Eat ?
Guest : "Why does your dog sit
there and watch me eat?"
Hotel Host : "I can't imagine,
unless it's because you have the plate he usually eats from." |
82.
Tại sao con chó nh́n tôi ăn ?
Khách : - Tại sao
con chó của ông lại cứ ngồi đó mà nh́n tôi ăn vậy ?
Chủ khách sạn : -
Tôi cũng không hiểu nổi, trừ phi ông đang ăn bằng cái đĩa mà nó thường
ăn. |
|
|
83. Modern Bathing Suit
Fair Customer (to salesman
displaying modern bathing suit) : "And you're sure this bathing suit
won't shrink ? "
Salesman : "No, miss; it has
nowhere to shrink to." |
83. áo
tắm mô-đen
Khách hàng phái đẹp
(hỏi người bán hàng đang trưng bày mọt kiểu áo tắm hiện đại) :
- Anh có chắc là bộ
đồ tắm này không co rút không ?
Người bán hàng : -
Bảo đàm, thưa cô, nó c̣n chỗ nào nữa đâu mà co. |
|
|
84. Not Today, Madam
A firm advertised for a
stenographer and next morning was overwhelmed with applicants. The
office boy was told to admit no more.
Shortly after this an aggressive
lady arrived, and pushing her way past the others, demanded to see the
boss. By this time the office boy had grown deaf to all protestations,
and had one answer.
"Not today, madam" he said.
"But I'm his wife."
"Not today, madam" was the
inexorable answer. |
84.
Hôm nay là hết rồi
Một công ty quảng
cáo cần tuyển thư kư và ngay sáng hôm sau đă chàn ngập người đến xin
việc. Cậu nhân viên tạp vụ được lệnh không cho ai vào nữa.
Liền ngay sau đó,
một phụ nữ hung hăng xuất hiện và chen lấn vượt qua những người khác,
đ̣i gặp ông chủ. Đến lúc này th́ cậu nhân nọ đă đầy tai với mọi lời phản
đối và chỉ có một câu trả lời bất di bất dịch.
- Hôm nay là hết
rồi, cô ạ, - cậu ta nói.
- Nhưng tôi là vợ
ông chủ mà.
- Hôm nay là hết
rồi, - vẫn câu trả lời ấy. |
|
|
85. Autobiography
Editor : "Did you ever write
anything before ?"
Authoress : "Oh, yes, I wrote an
autobiography once."
Editor : "Did the editor send
back ?"
Authoress : "No, he came all the
way from New York to San Francisco to marry me." |
85.
Chuyện đời tôi
Biên tập : Trước giờ cô đă viết cái ǵ chưa ?
Nữ tác giả: - À có. Tôi đă từng
viết một tự chuyện về đời ḿnh.
Biên tập : - Thế bản thảo có bị biên tập trả
lại không ?
Nữ tác giả : - Không, ông ta đi một nèo từ New
York qua San Francisco để cưới tôi. |
|
|
86. Shoe And Feet
A clerk in a shoe store was
trying to persuade his customer that a certain pair of uncomfortable
shoes fitted him.
"Those shoes are too narrow and
too pointed," said the customer.
"Oh, said the salesman," but
they era in fashion. People are wearing narrow, pointed shoes this
season."
"That may be," answered the
suffering gentleman, "But unfortunately, I am still wearing my last
season’s feet." |
86.
Giày và chân
Nhân viên của một hiệu giày đang cố thuyết
phục khách hàng là một đôi giày bất tiện nào đó là rất vừa vặn với người
khách.
- Đôi giày này hẹp quá và nhọn quá, - khách
hàng nói.
- Ồ, - Người bán hàng đáp, -
Nhưng kiểu này đang là mốt đó. Mùa này người ta mang toàn là giầy hẹp và
nhọn không à.
- Có thể là vậy, - người khách khốn khổ trả lời, - nhưng xui
xẻo là tôi vẫn c̣n mang hai bàn |
|
|
87. Watchdog
A family moved from the city to
the suburbs, and were told they ought to get a watchdog to guard the
premises at night. So they bought the largest dog that was for sale in
the kennels of a nearby dealer.
Shortly afterwards the house was
entered by burglars, who made a good haul while the dog slept. The
householder went to the dealer and told him about it.
"Well, what you need now," said
the dealer, "is a little dog to wake up the big dog !" |
87.
Chó giữ nhà
Một gia đ́nh từ
thành phố dời về ngoại ô và được bảo là họ phải mua một con chó dữ để
canh chừng gia cư vào ban đêm. Thế là họ mua con chó to nhất ở trại chó
của một tay lái buôn sống gần đó.
Chẳng bao lâu sau
đó, nhà trọ bị trộm đột nhập và vơ một mẻ lớn trong khi con chó ngủ say.
Chủ nhà bèn gặp tay lái buôn và kể cho hắn nghe chuyện này.
- Chà - tay lái
buôn nói, - bây giờ ông cần phải mua một con chó con để đánh thức con
chó lớn. |
|
|
88. Talking To San
Francisco
A certain sales manager has a
very loud voice. One morning, when he was shouting in his office, the
managing director asked his secretary, "What's was all this noise about
?"
"Mr. Blank is talking to San
Francisco, sir" was the reply.
"Then why on earth doesn't he
use the telephone ?" asked the managing director. |
88.
Nói chuyện với San Francisco
Một trưởng pḥng
măi vụ nọ có giọng nói rất lớn tiếng. Một buổi sáng, khi ông ta đang ḥ
hét trong văn pḥng, vị giám đốc điều hành hỏi cô thư kư : - Ǵ mà inh
ỏi thế này ?
- Ông Blank đang
nói chuyện với San Francisco, thưa ông ? - cô thư kư đáp.
Ông giám đốc : -
Thế th́ sao hắn không dùng điện thoại mà nói hở trời ? |
|
|
89. How Did You Put It
Together ?
Williams was always a bad payer,
but one day he walked into the shop of the local grocer, and paid the
whole of his account without a murmur.
"That letter you send me did
it," he explained to the man behind the counter. "I've never seen one
like it. Why, it would get money out of a stone. How did you put it
together ?"
The grocer smiled sadly.
"I took the best bit out of the
letter my wife sent me when she was vacationing at an expensive resort,"
he explained. |
89. Lá
thư thần diệu
Williams nổi tiếng
là một con nợ ĺ lợm, nhưng một hôm anh ta bước vào cửa hàng tạp hóa
trong vùng và thanh toán hết mọi khoản mua chịu không hề lầm bầm tiếng
nào.
Anh ta giải thích
với ông chủ đang đứng sau quầy hàng :
- Chính lá thư ông
gửi tôi đă khiến tôi phải trả dứt nợ. Chưa bao giờ tôi thấy lá thư nào
có sức mạnh đến như vậy. Đọc lá thư đó th́ đến gỗ đá cũng phải x́ tiền
ra. Làm sao ông viết được là thư hay đến thế ?
Ông chủ hiệu tạp
hoá mỉn cười buồn bă :
- Tôi lấy những
đoạn hay nhất trong là thư vợ tôi gửi cho tôi khi bà ta đi nghỉ mát ở
một khu du lịch đắt tiền... |
|
|
90. A New Job
The young man who answered the
classified advertisement, "Opportunity of a Lifetime," found himself in
the presence of a nervous individual.
"What I am looking for is
somebody to do all my worrying," he explained, "Your job will be to
shoulder all my cares."
"That's some job, how much do I
get ?" asked the applicant.
"You get $20,000 to make every
worry of mine your own," replied the overwrought individual.
"Where is the $20,000 coming
from ?"
"Ah, that's your first worry !" |
90.
Công việc mới mẻ
Một
thanh niên t́m đến địa chỉ trong mục giao vặt "Cơ Hội Ngàn Năm Có Một
Thuở" thấy ḿnh được diện kiến một nhân vật đầy ưu tư. Người ấy giải
thích :
-
Tôi đang cần t́m một người làm tất cả những ǵ tôi quan tâm. Công việc
của anh sẽ là gánh vác mọi lo toan của tôi.
-
Việc này không dễ ăn, ông trả tôi bao nhiêu ? - người xin việc hỏi.
-
Anh được 20.000 đô để làm cho mọi nỗi lo của tôi thành nỗi lo của chính
anh, - nhân vật tiều tuỵ kia đáp.
-
Thế ở đâu có 20.000 đô ấy ?
-
À, đó là nỗi lo thứ nhất của anh đấy |
|
|
91. A Very Rare Old Revolver
Antique Dealer : "Here I have a
very rare old revolver from the time of the Romans.
Customer : "But surely they
didn't use revolvers ?
Antique Dealer : "Ah that's why
it's so rare." |
91. Đồ
cổ quư hiếm
Người buôn đồ cổ : - Này, tôi có một khẩu súng lục xưa rất hiếm thời La
Mă.
Khách hàng : - Nhưng người La Mă thời đó đâu có xài súng lục ?
Người buôn đồ cổ : - À, bởi vậy nó mới hiếm. |
|
|
92. Entertaining Customer
"Mr. Smith," said the head of
the firm, "I noticed there's a considerable item for meals in your
expense account."
"Er - I was entertaining
customers and prospective buyer, sir."
"All right, I'm not complaining,
but I hope you will bear in mind that we are selling tractors, and no
blue bird ever buys tractor." |
92.
Tiếp đăi khách hàng
-
Ông Smith này, - giám đốc công ty nói, - tôi để ư thấy trong khoản chi
của anh có một khoản đáng kể dành cho những bữa ăn.
-
Ờ... Ờ, Tôi tiếp đăi khách hàng và những người có triển vọng thành khách
hàng của ta đó mà.
-
Không sao, tôi không than phiền chuyện này, nhưng tôi hy vọng ông sẽ nhớ
rằng chúng ta chỉ bán máy cày, và không có cô nàng nào đi mua máy cày
bao giờ. |
|
|
93. How Did You Make Your
Fortune ?
"How did you make your fortune
?"
"I became the partners of a rich
man; he had the money and I had experience."
"How did that help ?"
"Now he has experience and I
have the money." |
93. Bí
quyết làm giàu
-
Làm sao anh tạo được sản nghiệp này ?
-
Tôi hợp tác với một tên giàu có, hắn có tiền c̣n tôi có kinh nghiệm.
-
Chuyện đó ích lợi ra sao ?
-
Bây giờ th́ hắn có kinh ngiệm c̣n tôi th́ có tiền. |
|
|
94. Reorganization
"Our bank has just gone through
a reorganization."
"What was the mater ?"
"We found we had more
vice-presidents than depositors." |
94.
Cải tổ
-
Ngân hàng chúng tôi vừa trải qua một sự cải tổ.
-
Nguyên nhân v́ đâu ?
-
Chúng tôi thấy rằng ngân hàng này có số phó giám đốc nhiều hơn số thân
chủ mở tài khoản. |
|
|
95. Making reservations
A man wrote to a hotel to make
reservations and asked if dogs were allowed.
The hotel manager answered his
letter as follows :
"I've been in this business for
thirty years. I have never had to call the police to eject a disorderly
dos. Never had a dog set fire to a bed with a cigarette. I have never
found a hotel towel or blanket in a dog's suitcase. Certainly the dog
will be welcome."
"P.S. If you dog will vouch for
you, you can come along too." |
95.Đặt
pḥng khách sạn.
Một người viết thư cho khách sạn
đặt pḥng trước và hỏi xem có được phép mang theo chó không.
Người quản lư khách sạn trả lời
như sau:
"Tôi đă ở trong nghề này ba mươi
năm và tôi chưa bao giờ phải gọi cảnh sát tống cổ một con chó bừa
băi.Chưa hề có con chó nào hút thuốc lá làm cháy giường.Và tôi cũng chưa
thấy con chó nào giấu khăn tắm hay chăn của khách sạn trong va_li của
nó. Chắc chắn chó sẽ được hân hạnh đón tiếp.
T.B. Nếu như con chó của ông có
thể baỏ đảm cho ông th́ ông có thể đi theo." |
|
|
96. Anything Ready - Made
A rather stout woman was making
herself a nuisance in the big store which was holding its annual sale.
Nothing, it seemed, would suit her, and the unfortunate salesgirl was
beginning to get a little weary.
"Haven't you anything ready-made
that will fit me ?" asked the customer at last.
"Yes; the umbrellas and the
handkerchiefs are downstairs, madam," the girl replied. |
96.
Hàng may sẵn
Trong một cửa hiệu lớn đang tổ chức kỳ bán giảm giá hàng năm,
một bà khách to béo cứ gây phiền hà măi. H́nh như chẳng có món ǵ vừa ư
bà ta và cô gái bán hàng xui xẻo đă bắt đầu thấm mệt.
- Ở đây cô không có món hàng nào
vừa với tôi sao? - Cuối cùng người khách hỏi.
- Có, thưa bà, mời bà xuống gian hàng dù và khăn tay ở tầng
dưới. |
|
|
97. A Village Idiot
When a village idiot blossomed
out all of a sudden in new clothes, the neighbors wondered the his
prosperity.
"What's happened to you ?" asked
one of them.
"I won the first prize in the
lottery," he answered.
"How did you come to guess the
lucky number ?"
"Well, three times running I
dreamed of seven ; so I figured it out that three times seven is
twenty-four, and I bought ticket number 24. I won the first prize."
"Why, you fool, three times
seven is twenty-one, not twenty-four."
"Gosh, is that so ?" said the
village idiot. "Well, twenty-four won, anyway." |
97. Gă khờ.
Khi một gă khờ trong làng bỗng dưng khoác
những bộ áo lộng lẫyth́ hàng xóm ai cũng thắc mắc về sự giàu có của hắn.
- Sao mà anh khấm khá lên vậy? - một người
hỏi.
- Tôi trúng xổ số giải nhất, - gă khờ đáp.
- Nhưng làm sao anh đoán ra số trúng?
- À, ba lần liên tiếp, tôi nằm
mơ thấy số bẩy; thế là tôi suy tính ba lần bảy là hai mươi bốn rồi tôi
mua số 24. Thế là trúng giải nhất.
- Đồ ngu, ba lần bảy là hai mươi mốt, đâu phải là hai mươi
bốn.
- Ái chà, vậy sao - Gă khờ đáp.
- Nhưng dẫu sao th́ số hai bốn cũng trúng. |
|
|
98. Fire Extinguisher
Salesman : "Madam, this fire
extinguisher is guaranteed to give you service for fifty years."
Ederly Lady : "But I shan't be
here all that time."
Salesman (misunderstanding her
meaning) : "Oh, but you can take it with you when you go !" |
98.
B́nh chữa lửa.
Người bán hàng: - Thưa bà, cái b́nh chữa lửa
này bảo đảm xài được năm chục năm đấy.
Bà già: - Nhưng tôi đâu c̣n ở đây lâu như vậy.
Người bán hàng ( hiểu lầm ư của
bà lăo): - Ồ, khi bà đi th́ bà có thể mang nó theo! |
|
|
99. I'm All Three
Caller : "Is the boss in ?"
New Office Boy : "Are you a
salesman, a bill collector or a friend of his ?"
Caller : "I'm all three."
Office Boy : "The boss is in
conference. He is out of town. Step in and see him." |
99.
Tôi là cả ba
Khách: - Ông chủ có ở đây không?
Nhân viên tạp vụ mới tuyển: - Ông là người
chào hàng, nhân viên thu thuế, hay là bạn ông chủ?
Khách: - Tôi là cả ba.
Nhân viên: - Ông chủ bận họp hội nghị. Ông chủ
đi khỏi thành phố. Mời vào trong gặp ổng. |
|
|
100. A Clever Lawyer
Here is a story about a young
lawyer in his early days at the Bar when he represented a railway
company, one of whose vehicles had run down a boy. The boy's case was
that his arm was so badly injured that he could no longer lift it above
his head. The clever young lawyer's cross-examination of the boy was
carried out very, very quietly - and very, very effectively :
"Now, my boy," he said, "your
arm was hurt in the accident ?"
"Yes, sir," said the boy.
"And you can't lift your arm
high now ?"
"No, sir."
"Would you mind," said the
lawyer very gently, "just showing the jury once more how high you can
raise your arm since the accident ?"
The boy lifted with apparent
effort just to the shoulder level.
"And how high could you lift it
before the accident ?" asked the lawyer in his most innocent manner, and
up went the arm straight over the boy's head. |
100.
Luật sư thông minh.
Sau đây là câu chuyện về một luật sư trẻ trong những ngày đầu
mới hành nghề trước vành móng ngựa. Lần đó, anh ta đại diện cho một hăng
hoả xa có một toa xe đụng phải một cậu bé. Vụ kiện đưa ra toà v́ tai nạn
ấy làm một cánh tay của thằng bé bị thương nặng tới mức nó không thể giơ
tay cao khỏi đầu được nữa. Chàng luật sư trẻ thông minh đă xúc tiến cuộc
đối chất với cậu bé một cách b́nh lặng hết sức và cũng rất hiệu quả vô
cùng.
- Này, chú bé, - luật sư nói, -
cánh tay em bị thương trong tai nạn đó phải không ?
- Vâng, thưa ông, - chú bé đáp.
- Và bây giờ em không thể nhấc
tay lên cao được phải không ?
- Vâng ạ.
- Em vui ḷng, - chàng luật sư
nói rất dịu dàng, - cho bồi thẩm đoàn thấy một lần nữa là từ khi bị tai
nạn đến giờ em có thể giơ tay lên cao chừng nào ?
Chú bé tỏ ra gắng gượng đưa tay
lên chỉ ngang tới vai. Chàng luật sư hỏi tiếp với phong thái ngây thơ
hết mực :
- Thế trước khi bị tai nạn th́
em giơ tay lên cao chừng nào ? Và cánh tay ấy vươn thẳng cao trên đầu
chú bé. |
|
|
101. Full of Bullets
The old soldier was telling of
his thrilling adventures on the field of battle. "Then," he said, "the
surgeons took me up and laid me in the ammunition wagon, and -"
"Look here," said one of his
listeners, "you don't mean the ammunition wagon! You mean the
ambulance."
"No," he insisted, "I was so
full of bullets that they decided I ought to go in the ammunition
wagon." |
101.
Chiến tích
Người lính già đang
thuật lại những cuộc phiêu lưu gay cấn trên chiến trường.
- Thế là sau đó, -
ông kể - các bác sĩ giải phẫu nhấc tôi lên và đưa vào xe tải đạn, rồi...
- Này, này, - một
thính giả ngắt lời, - bác định nói lad xe tải thương chứ ǵ ! Đâu phải
xe tải đạn !
- Không, - ông già
khăng khăng, - người tôi thủng đầy đạn đến mức là họ quyết định tôi phải
đi theo xe tải đạn. |
|
|
102. An Unhappy Medium
Householder : "You're a big,
healthy man; why don't you go to work ?"
Tramp : "Madam, I'll tell you my
trouble. I'm an unhappy medium."
Householder : "Whatever do you
mean by that ?"
Tramp : "I'm too light for heavy
work." |
102.
Kẻ trung b́nh bất hạnh
Chủ nhà : - Anh to
lớn, khoẻ mạnh thế, sao anh không chịu làm lụng ?
Kẻ lang thang : -
Thưa bà, để tôi kể bà nghe vấn đề của tôi. Tôi là một kẻ trung b́nh bất
hạnh.
Chủ nhà : - Anh nói
thế là thế nào ?
Kẻ lang thanh : -
Tôi quá nặng nề cho những việc làm nhẹ nhàng và quá nhẹ nhàng cho những
việc làm nặng nề. |
|
|
103. I'm Not Superstitious
Personnel Manager : "Have you
had any business experience ?"
Applicant : "No, I've just
finished school"
Personnel Manager : "What kind
of job are you looking for ?"
Applicant : "I'd like to be some
sort of an executive Maybe a vice-president"
Personnel Manager : "But we
already had twelve vice-presidents"
Applicant : "that's all right.
I'm not superstitious". |
103.
Tôi không mê tín dị đoan
Quản lư nhân sự :
Trước giờ anh có kinh nghiệm thương mại nào chưa ?
Người xin việc : -
Chưa, tôi vừa mới ra trường thôi.
Quản lư nhân sự : -
Thế anh đang t́m việc làm ǵ ?
Người xin việc : -
Tôi muốn công việc ǵ đó ngang cấp điều hành. Làm phó giám đốc chẳng
hạn.
Quản lư nhân sự : -
Nhưng chúng tôi đă có mười hai vị phó giám đốc rồi.
Người xin việc : -
Không sao đâu. Tôi không phải là người mê tín dị đoan. |
|
|
104. Mending the Doorbell
A young man dashed into the
electrician's shop, his face flushed with anger. "Didn't I ask you
yesterday morning to send a man to mend my doorbell ?" he roared, "and
didn't you promise to send him around at once ?"
"But we did, sir", broke in the
manager. "I'm quite sure of it! Hi, Bill!" he called to one of his
workmen at the back of the office. "Didn't you go round to Park Lodge
yesterday to do that jod ?
"Yes, sir", replied Bill. "I
went round all right, and I rang the bell for over ten minutes, but I
could get no answer, so I guessed they must all be out". |
104.
Sửa chuông gọi cửa
Một thanh niên chạy
ùa vào tiệm thợ điện, mặt đỏ gay tức tối.
- Sáng hôm qua tôi
đă nói anh sai người đến sửa chuông nhà tôi rồi mà ? - anh chàng rống
lên. - Và ông cũng hứa sẽ cho người đến liền ?
- Tôi đă làm đúng
như thế, - người quản lư ngắt lời. - Tôi bảo đảm là có ! Ê, Bill, - ông
ta quay sang gọi một nhân viên ở phía sau vâưn pḥng, - Hôm qua anh có
tới Park Lodge làm việc đó không vậy ?
- Có, thưa ông, -
Bill đáp, - Tôi có tới đó và nhấn chuông hơn mười phút nhưng không thấy
ai mở cửa nên tôi đoán là mọi người chắc đi vắng hết rồi. |
|
|
105. An Older Boy Wanted
"Why, look here," said the
businessman who was in need of a boy, "aren't you the same boy who was
in here a week ago ?"
"Yes, sir," said the applicant.
"I thought so. And I didn't tell
you then that I wanted an older boy ?"
"Yes, sir. That's why I'm, back.
I'm older now". |
105.
Cần một cậu bé lớn hơn
- Nh́n ḱa, - người
thương gia đang cần thuê một cậu giúp việc kêu lên, - cậu chính là cậu
nhỏ đă đến đây tuần trước phải không ?
- Vâng ạ, - người
xin việc đáp.
- Tôi cũng nghĩ
vậy. Nhưng tôi đă nói với cậu là tôi cần một cậu bé lớn hơn mà ?
- Đúng vậy, thưa
ông. Chính v́ thế tôi mới quay lại đây. Bây giờ tôi đă lớn hơn tuần
trước. |
|
|
106. A Quiet Weekend
The farmer came back to the
farm, after a weekend in the city. The hired man met him at the station
in the Ford.
"How's everything ?"
"Oh, so-so"
"Anything happened ?"
"Nothing to speak of. The dog
limps a little"
"That so? How'd that happen ?"
"The horse was kind of crazy,
running out of the stable, half singed, and kicked it"
"Half singed ?"
"Yeah. When the barn burnt down,
and all the hay and stock got burnt, except for the horse - and I had to
shoot him later, he was so singed"
"How'd the barn catch ?"
"A few sparks from the house, I
reckon. That was what woke me - one of your daughters screaming on the
second story that the house was afire"
"Hum! House went too! Save
anything ?"
"Oh yes. When I woke, the whole
kitchen end was blazing, but I still could unlock the front stairway,
and got the folks out. But I remembered your barrel applejack in the
shed behind the kitchen, and I knew you didn't want anything to happen
to that. When I got them out, it was too late to save the two girls, or
the bay, or even your wife. I suppose your maw and paw got crisped right
off. But I saved the applejack".
"Well, that something. Anything else
happened ?"
"That was all.
It was a pretty quiet weekend" |
106.
Ngày cuối tuần yên tĩnh
Sau một ngày nghỉ
cuối tuần ở thành phố, người chủ trại quay về nông trại. Người làm công
đi xe Ford ra nhà nga đón ông.
- Ở nhà thế nào ?
- À, cũng tàm tạm.
- Có chuyện ǵ
không ?
- Không có ǵ đáng
nói. Con chó bị khập khiễng chút đỉnh.
-
Thế à ? Tại sao vậy ?
-
Con ngựa gần như phát điên, nó chạy ra khỏi chuồng, lông gần như cháy
xém hết và đá con chó.
-
Lông cháy xém ?
-
Vâng ạ. Lúc vựa lúa cháy rụi, và tất cả rơm rạ cùng gia súc cũng bị cháy
tiêu, ngoại trừ con ngựa... sau đó tôi phải bắn cho nó chết luôn, nó
phỏng nặng quá.
-
Làm sao mà vựa lúa cháy ?
-
Tôi chắc là do mấy tàn lửa từ ngôi nhà. Chính chuyện đó làm tôi thức
giấc... một cô con gái của ông gào la trên tầng hai là ngôi nhà bốc
cháy.
-
Chà chà! Ngôi nhà tiêu luôn ! Cứu được cái ǵ không ?
-
Dạ có. Lúc tôi thức giấc toàn bộ nhà bếp đang bốc lửa hừng hực nhưng tôi
vẫn c̣n có thể mở khoá cầu thang chính và đưa mọi người ra. Nhưng tôi
c̣n nhớ là thùng rượu táo của ông c̣n để trong nhà kho sau bếp và tôi
biết ông không muốn cái ǵ đó đụng vào thùng rượu ấy cả. Lúc tôi lấy
được nó ra th́ đă quá muộn để cứu hai cô gái, hay đứa nhỏ, hay ngay cả
vợ ông. Tôi chắc là ông bà cụ của ông cũng bị nướng chín luôn. Nhưng tôi
cứu được thùng rượu táo.
-
À, khá đấy. C̣n chuyện ǵ khác nữa không ?
-
Chỉ có vậy thôi. Một ngày cuối tuần khá yên tĩnh. |
|
|
107. A Man with Imagination
Banker : "What do you mean by
telling me that you had seven years' experience in a bank when you never
had a job before ?"
Youth : "Well, you advertised
for a man with imagination". |
107.
Người giàu trí tưởng tượng
Chủ nhà băng : -
Anh chưa bao giờ đi làm vậy mà anh bảo tôi là anh có bảy năm kinh nghiệm
ở nhà băng là với ư ǵ ?
Chàng thanh niên: -
Ồ, th́ ông đăng báo cần tuyển người giàu trí tưởng tượng mà. |
|
|
108. Talking to Heaven
A small boy had watched a
telephone repairman climb a pole, connect the test set and try the
connection with the test board. There was some trouble obtaining the
connection. The youngster listened a few minutes and rushed into the
house exclaiming. "Mama, come out here quick. There is a man up a
telephone pole talking to heaven".
"What makes you think he is
talking to heaven?"
"Cause he hollered Hello! Hello!
Hello! Good Lord, what's the matter up there, can't anyone hear?" |
108.
Nói chuyện với trời
Một cậu bé theo dơi
một thợ sửa điện thoại trèo lên cột điện, nối mạch bộ đồ nghề kiểm tra
vào thử liên lạc với tổng đài. Có một sự cố nào đó trong việc nối mạch
liên lạc. Chú nhóc đứng nghe một hồi rồi chạy ùa vào nhà la lên :
- Mẹ ơi, ra mà xem
mau lên. Có một ông chèo lên cột điện thoại đang nói chuyện với trời.
- Cái ǵ khiến con
nghĩ là ông ấy đang nói chuyện với trời ?
- V́ con nghe ông
ta la lớn "A lô ! A lô ! Trời ơi, có chuyện ǵ trên đó, có ai chịu nghe
không hả ?" |
|
|
109. When Did You Hire That
Boy ?
The head of the store was
passing through the packing room and saw a boy lounging against a box
whistling cheerfully.
"How much do you get a week?" he
asked.
"Ten dollar, sir?"
"Here's a week's pay - get out"
When he next saw the foreman, he
asked, "When did you hire that boy?"
"We never hire him ; he just
brought in a package from another firm". |
109.
Anh thuê thằng bé đó ở đâu vậy ?
Người chủ hiệu đang
đi ngang qua pḥng đóng gói và trông thấy một cậu bé vừa ngă lưng trên
một chiếc thùng vừa huưt sáo vui vẻ.
- Mày làm bao nhiêu
tiền một tuần ? - ông ta hỏi.
- Mười đô la một
tuần, thưa ông.
- Đây là một tuần
lương của mày đó. Cút luôn đi.
Khi gặp người quản
đốc sau đó, ông ta hỏi :
- Anh thuê thằng bé
đó ở đâu vậy ?
- Chúng ta có thuê
nó bao giờ đâu ; nó vừa mang tới một kiện hàng từ công ty khác.
|
|
|
110. Boasting
Two veterans were boasting about
their outfits.
"Why, our company was so swell
drilled," sad one, "that when we presented arms all you could hear was
slap, slap, click"
"Pretty fair" said the other.
"But when our company presented arms you could here slap, slap, jingle"
"Jingle ?" said the other. What
did that ?"
"Oh, just our medals". |
110.
Khoác lác
Hai cựu chiến binh
đang nói khoác về đơn vị của họ.
- À, đại đội của
tôi được rèn luyện xịn đến mức khi chúng tôi bồng súng chào th́ anh chỉ
nghe toàn tiếng lạch xạch, lạch xạch, lách cách.
- Khá đấy, - người
kia nói. - Nhưng khi đại đội chúng tôi bồng súng chào, anh chỉ nghe toàn
tiếng lạch xạch, lạch xạch, leng keng.
- Leng keng ? -
người kia hỏi. - Cái ǵ mà leng keng ?
- À, huy chương của
bọn tôi đó mà. |
|
|
111. Seeking Admission at
the Pearly Gates
A broker sought admission at the
Pearly Gates.
"Who are you ?" said St. Peter.
"I'm a Wall Street broker ?"
"What do you want ?"
"I want to get in."
"What have you done that
entitles to admission ?"
"Well, I saw a decrepit woman on
Broadway the other day and gave her two cents."
"Gabriel, is that on the records
?"
"Yes, St. Peter : it's marked
down to his credit"
"What else have you done ?"
"Well, I crossed the Brooklyn
Bridge the other night and met a newsboy half frozen to death and gave
him one cent."
"Gabriel, is that on the records
?"
"Yes, St. Peter"
"What else have you done ?"
"Well, I can't recollect
anything else just now ?"
"Gabriel, what do you think we
ought to do with this fellow ?"
"Oh, give him back his three
cents and tell him to go to hell". |
111.
Đường vào thiên đàng
Một tay môi giới
chứng khoán xin phép vào cổng Thiên Đàng.
- Anh là ai? -
Thánh Phê-Rô hỏi.
- Tôi là người môi
giới chứng khoán ở Wall Street.
- Anh muốn ǵ?
- Tôi muốn vào
trong đó.
- Anh đă làm ǵ để
được phép vào đây?
- À, hôm kia tôi có
gặp một bà già yếu ở phố Broadway và cho bà ta hai xu.
- Chuyện này có ghi
trong hồ sơ không, Tổng Lănh Thiên Thần?
- Có ạ, thưa Thánh
Phê-Rô, chuyện này có ghi trong mục những việc hắn có làm.
- Anh c̣n làm ǵ
khác nữa không?
- À, tối hôm kia
tôi đi băng qua cầu Brooklyn th́ gặp một thằng nhỏ bán báo lạnh cóng gần
chết, tôi có cho nó một xu.
- Tổng Lănh Thiên
Thần, chuyện này có trong hồ sơ không?
- Dạ có, thưa Thánh
Phê-Rô.
- Anh c̣n làm ǵ
khác hơn nữa?
- Chà chà, ngay bây
giờ th́ tôi không nhớ được ǵ cả.
- Tổng Lănh Thiên
Thần, theo anh th́ ta phải làm ǵ với gă này?
- Ồ, trả lại hắn ba
xu và bảo hắn đi xuống địa ngục. |
|
|
112. Catching Kitchen
A lieutenant's suspicions were
aroused by a private whom he saw nearing eagerly under the fence of a
house near the army camp.
"What are you doing here ?" he
demanded, in his gruffest tones.
"Why, sir, "said the soldier,
saluting, "I'm only trying to catch a chicken which I've just bought"
The lieutenant stooped and
caught sight of a pair of fine fowl.
"There are two chickens under
there, "he exclaimed excitedly, "I bought the other one. Catch them
both." |
112.
Bắt gà
Viên trung uư sinh
nghi khi nh́n thấy một anh binh nh́ chăm chăm dí mắt nh́n qua hàng rào
của một ngôi nhà nọ gần trại quân.
- Anh làm cái ǵ ở
đây? - viên trung uư lấy giọng nghiêm khắc nhất hỏi.
- Thưa trung uư, -
người lính kia vừa đưa tay chào vừa nói, - tôi chỉ đang cố bắt con gà mà
tôi đă mua.
Viên trung uư khom
lưng xuống nh́n và bắt gặp một cặp gà béo tốt.
- Có hai con gà ở
dưới đó, - viên trung uư kêu lên. - Con gà kia là của tôi mua đó. Bắt
luôn hai con đi. |
|
|
113. This Is Not Merely Eye
Trouble
Even the best of specialists
often fall down in their diagnoses.
"Ah", said the doctor, looking
into one eye, "it is easy for me to see what is the matter with you !
This is not merely eye trouble ; it is an affection of the nervous
system. There are all the signs of liver trouble, of the degeneration of
the heart, of a bad blood supply. The only thing I can recommend is"
"Here, here !" cried the
patient. "Isn't it the other eye ? That's my glass one, you know." |
113.
Bá chứng nan y
Ngay cả những
chuyên gia y học tài giỏi nhất đôi khi cũng phạm sai lầm trong khi chuẩn
đoán bệnh.
- À, - Ông bác sĩ
vừa nh́n vào một con mắt của bệnh nhân, - Tôi dễ dàng thấy ngay vấn đề
của anh! Không chỉ là trục trặc về mắt không đâu; tôi c̣n thấy tác đọng
của hệ thần kinh, mọi dấu hiệu của bất ổn của gan, sự suy yếu của tim,
sự thiếu máu. Điều duy nhất tôi có thể đề nghị là...
- Thôi đi! Thôi đi,
- bệnh nhân kêu lên. - Đă tới lúc ông nên khám con mắt kia rồi đó? Con
mắt này là mắt giả mà! |
|
|
114. The Laziest Man on the
Farm
A farmer had 10 employees on his
farm, and as none of them as energetic as the farmer thought he should
be, he hit upon a plan which he believe would cure them of their lazy
habits.
"Men," he said one morning, "I
have a nice, easy job for the laziest man on the farm. Will the laziest
man step forward ?"
Instantly 9 of the men stepped
forward.
"Why don't you step to the front
with the rest ?" inquired the farmer of the remaining one.
"Too much trouble," came the
reply. |
114.
Kẻ lười nhất nông trại
Một trại chủ có
mười người làm công trong nông trại, bởi v́ không có người nào năng nổ
được như ông ta tưởng, ông ta bèn nảy ra một kế mà ông ta tin là sẽ trị
cho họ bỏ tật lười biếng. Một sáng nọ, ông bảo :
- Các anh này, tôi
có một việc dễ dàng, thoải mái cho người nào lười biếng nhất nông trại
này. Mời người nào lười nhất bước ra phía trước?
Ngay lập tức 9
người trong bọn cùng bước lên.
- Tại sao anh không
bước ra phía trước cùng những người khác, - ông chủ trại hỏi người c̣n
lại.
Người này đáp : -
Mất công quá. |
|
|
115. The Laziest Man in the
Village
Seth Smith was reckoned the
laziest man in the village. So tied had the authorities become of
contributing to his support that they decided to confine him to a living
tomb. Accordingly he was prepared for burial. The hearse was an old
ramshackle country wagon.
As the strange cortege moved
along, some old resident asked, "Who is it ?"
"Why, Seth Smith, who is too
lazy to get anything to live on, so we are going to bury him alive."
"I'll give him a bushel of
corn," said one.
"So will I," said another.
Slowly raising his head, Seth
asked :
"Is the corn shelled, neighbor
?"
"No, you have to sell it
yourself."
Gently replacing his head, he
said : "Drive on, boys, drive on." |
115.
Kẻ lười nhất làng
Seth Smith được coi
là người lười nhất làng. Giới thẩm quyền đă chán ngấy cái việcphải đóng
góp để nuôi hắn tới độ họ quyết định đem hắn đi chôn sống. Thế là người
ta chuẩn bị mai táng hắn. Xe đưa đám là một cỗ xe ḅ rệu rạo.
Khi đoàn đưa tang
lên đường, một cư dân già hỏi : - Ai thế ?
- Seth Smith đó mà,
hắn lười quá không chịu làm ǵ để ăn nên chúng tôi đem hắn đi chôn sống
đây.
- Để tôi cho hắn
một giạ bắp vậy - một người lên tiếng.
- Tôi cũng thế, -
một người khác cũng nói.
Seth từ từ nhấc đầu
lên hỏi :
- Bắp đẫ lột vỏ
chưa, quư bà con cô bác?
- Chưa, anh phải tự
lột vỏ lấy chứ.
Nhẹ nhàng hạ đầu
xuống, Seth nói : - Đi tiếp đi, các bạn, đi tiếp đi. |